Delivery order перевод: DELIVERY ORDER перевод с английского на русский, translation English to Russian. Англо-Русский словарь Tiger
|Содержание
перевод на русский, синонимы, антонимы, произношение, примеры предложений, транскрипция, значение, словосочетания
Lady, this kid lays a finger on you, you come straight to me, and I will expel him faster than a Thai take-out place can read back your delivery order . | Леди, этот парень хоть пальцем до вас дотронется, приходите прямо ко мне, и я его выгоню быстрее чем в тайском кафе на вынос повторяют заказ . |
He wants the King taken and delivered to the Army but he would not give the order . | Он хочет, чтобы короля схватили и передали армии, но сам не станет отдавать приказ. |
He strove to throw off that feeling that he must obey some strange order as delivered by an unknown voice. | Он старался избавиться от чувства, что обязан подчиняться какому — то странному приказу, отдаваемому ему незнакомым голосом. |
You have to deliver goods for the Order , but you’re at the mercy of their methods. | Вы должны поставлять продукцию Ордену, но при этом зависите от их методов. |
I have a court order to inspect all delivery trucks in this distribution hub. | У меня есть судебный приказ на осмотр всех грузовиков в этом распределительном пункте. |
We are aware of the complexity of the technical and historical information with which the Court had to become familiar in order to deliver a ruling. | Мы осознаем сложность технической и исторической информации, с которой Суду пришлось ознакомиться для того, чтобы вынести это решение. |
We made the international flower delivery also very easy — the order will be fulfilled by one of the local flower shops — partners of AMF Company abroad. | Доставка цветов осуществляется на ярких фирменных «цветомобилях», вызывающих неизменный восторг и ощущение праздника у получателей цветочных подарков. |
And also under the order delivery of trucks, agricultural machinery and Belarus parts to them produced by manufactures of Belarus, Russia etc. | А также под заказ поставка грузового автотранспорта, сельскохозяйственной техники и запасных частей к ним, производства стран Белоруссии, России и др. |
In order to deliver on the educational aspect of the Communications and Education Strategy, attention was paid to organizing capacity-building workshops. | В интересах осуществления образовательного аспекта Стратегии в области коммуникационной и просветительской деятельности соответствующее внимание уделялось организации рабочих совещаний по наращиванию потенциала. |
Means of delivery is included in the Attached List 1 of the Export Trade Control Order . | Средства доставки включены в Перечень 1, прилагаемый к Распоряжению о контроле за экспортной торговлей. |
An opportunity to order your own design, manufacture and delivery of exclusive goods to Russia and the CIS countries. | Возможность заказа дизайна, производства и поставки эксклюзивных товаров в Россию и страны СНГ. |
Sales conditions may relate in particular to order completion dates, arrangements for packaging, delivery , transport and payment, etc. | Что касается различий в условиях продажи, то они могут проявляться, в частности, в сроках исполнения заказа , видах упаковки, методах поставки , транспортировки, платежа и т.д. |
It is a fact that 660 flights were carried out by IL-76 and An-12 aircraft in order to deliver 130,000 tons of military supplies to Yerevan through Mozdok airport. | Установлено, что 660 полетов были выполнены самолетами Ил76 и Ан12, с тем чтобы доставить 130000 тонн военных поставок в Ереван через аэропорт Моздока. |
On ICT, it was important to put a uniform system in place in order to enable the Organization to deliver on its mandates. | Что касается ИКТ, важно сформировать единообразную систему, чтобы Организация могла выполнять свои мандаты. |
We are expected to deliver the right messages in order to chart the right course for the third millennium. | Я имею честь выступать перед этим, до сих пор крупнейшим собранием руководителей стран мира, здесь, в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, с глубоким чувством ответственности. |
In the Intercompany purchase order (direct delivery ) field group, select Post invoice automatically and remove the check mark from the Print invoice automatically field. | В группе полей Внутрихолдинговый заказ на покупку (прямая поставка ) выберите Автоматическая разноска накладной и снимите флажок в поле Автоматическая печать накладной. |
upon delivery please confirm that everything is ok with your order | Когда груз будет доставлен, сообщите, пожалуйста, что с Вашим заказом все в порядке |
We regret to inform you that we must decline your order as we are unable to deliver under the conditions mentioned. | К сожалению, мы должны отклонить Ваш заказ , т.к. мы не в состоянии сделать поставки на предлагаемых Вам условиях. |
We regret to inform you that due to technical complications we are not able to carry out your order within the agreed delivery time. | К сожалению, по техническим причинам, мы не смогли обработать Ваш заказ согласно сроку. |
Typically, the delivery address for a purchase order is the company’s address. | Обычно адрес поставки для заказа на покупку является адресом компании. |
Your order is already being carried out and delivery will ensue according to your instructions. | Ваш заказ уже выполняется, поставка будет произведена в соответствии с Вашими указаниями. |
To claim merchandise a copy of the order as well as the delivery note with the exact address are necessary. | Для получения товаров нам нужна копия нашего заказа , а также накладная с точным адресом заказа . |
However, if a return order line requires 10 units of a particular item to be returned, but you receive only four, it is a partial delivery . | Однако в том случае, если в строке заказа на возврат указано количество, равное 10 единицам измерения конкретной номенклатуры, подлежащей возврату, а было получено, только четыре единицы, то такая поставка считается частичной поставкой . |
The dates of delivery given in our order must be strictly observed. | Сроки поставки , названные в нашем заказе , должны точно соблюдаться. |
If the sales order line has been partially delivered , you cannot delete the sales order line or the purchase order lines that are attached to it. | Если по строке заказа на покупку была выполнена частичная поставка , вы не можете удалить строку заказа на продажу или присоединенные к ней строки заказа на покупку. |
Therefore, you create a rule that triggers an alert if the value in the Delivery date field of any purchase order is changed to a specific date or an earlier date. | Поэтому вы создаете правило, которое запускает оповещение, если значение в поле Дата поставки какого — либо заказа на покупку изменяется на определенную дату или более раннюю дату. |
An alert is triggered for any purchase order for which the value in the Delivery date field is changed to the specified date or an earlier date. | Оповещение создается для любого заказа на покупку, для которого значение в поле Дата поставки изменяется на указанную дату или более раннюю дату. |
Each product receipt represents a partial or complete delivery of the items on the purchase order . | Каждое поступление продуктов соответствует частичной или полной поставке номенклатур в заказе на покупку. |
To change the email address used or the return delivery address, you’ll have to cancel (see the previous bullet) and then resubmit the order . | Чтобы изменить используемый адрес электронной почты или адрес для возврата продукта, заказ придется отменить (см. предыдущий пункт) и подать заново. |
Click Fetch purchase order shipments to view the shipment details that are already specified in the purchase order lines or delivery schedule. | Щелкните Извлечь отгрузки по заказу на покупку для просмотра подробных сведений об отгрузке, указанных в строках заказа на покупку или графике поставки . |
If you use Delivery.com or Slice to receive orders , you can add a Start Order call-to-action button to your Page that allows people to order food directly through your Page. | Если вы используете Delivery.com или Slice для получения заказов , вы можете добавить кнопку призыва к действию Сделать заказ на свою Страницу, чтобы помочь людям заказывать продукты прямо с вашей Страницы. |
Please forward the above order by express delivery . | Просим доставить вышеуказанный заказ экспресс — почтой. |
Then, in the sales order , select either an expedite code or an expedited mode of delivery . | Затем в заказе на продажу выберите, следует ли использовать код ускорения или ускоренный режим доставки. |
ActivTrades shall not be responsible for any losses, damages, or costs that may result from errors made by any third party service provider in delivering such Order to ActivTrades. | ActivTrades не несет ответственности за любые потери, убытки, траты, которые могут быть результатом ошибок, совершенных любым провайдером услуг третьей стороны при выдаче такого приказа ActivTrades. |
If a sales agreement or purchase agreement is associated with the original order line, the agreement reference is automatically carried over to the delivery schedule. | Если договор продажи или договор покупки связаны с исходной строкой заказа , ссылка на договор автоматически переносится в график поставки . |
An alert is triggered for any purchase order for which the value in the Delivery date field is changed to the specified date or a later date. | Оповещение запускается для любого заказа на покупку, в котором значение в поле Дата поставки изменяется на указанную дату или на дату позже заданной даты. |
Use the delivery schedule functionality when you want to split a sales order , purchase order , or sales quotation order line into several order lines. | Используйте функцию графика поставки , когда требуется разделить заказ на продажу, заказ на покупку или строку заказа предложения по продаже на несколько строк заказа . |
To select the delivery lines that you want to transfer to the purchase order , click the Include check box for each line, or click the Include all check box in the header of the form. | Для выбора строк поставки , которые требуется перенести в заказ на покупку, щелкните флажок Включить для каждой строки или щелкните флажок Включить всех в заголовке формы. |
In the delivery schedule, update the quantity in the Quantity field, and then click OK to save the changes and return to the sales order or purchase order . | В графике поставки обновите количество в поле Количество, а затем щелкните ОК, чтобы сохранить изменения и вернуться в заказ на продажу или заказ на покупку. |
Therefore, you create a rule that triggers an alert if the value in the Delivery date field of any purchase order is changed to a specific date or a date that is later than that date. | Поэтому вы создаете правило, которое запускает оповещение, если значение в поле Дата поставки какого — либо заказа на покупку изменяется на определенную дату или на дату, которая будет позже указанной даты. |
If you use Delivery.com or Slice and you don’t have an existing call-to-action button on your Page, the Start Order button will automatically be added to your Page. | Если вы используете Delivery.com или Slice и на вашей Странице нет кнопки призыва к действию, кнопка Сделать заказ будет добавлена на вашу Страницу автоматически. |
But fostering ethnic reconciliation is a tall order for any court, and the ICTY hasn’t yet delivered . | Но способствование урегулированию этнических конфликтов является трудной задачей для любого суда, и Гаагский трибунал пока что не добился успехов в этой области. |
They want to create a lead ad so that people can sign up for notification of their delivery service and host a launch event where they’ll give attendees 20% off their order . | Они хотят создать рекламу для лидов, чтобы люди подписались на уведомления от службы доставки, и провести мероприятие, посвященное запуску проекта, посетители которого получат скидку 20%. |
The delivery type on all lines on the original sales order is changed to None, and the field is synchronized with the intercompany purchase-order lines. | Тип доставки во всех строках исходного заказа на продажу меняется на Нет, и это поле синхронизируется со строками внутрихолдингового заказа на покупку. |
Click Yes to copy vendor information such as the address, delivery address, currency, invoice account number, and language to the purchase order . | Нажмите кнопку Да, чтобы скопировать сведения о поставщике , такие как адрес, адрес доставки, валюта, номер счета по накладной и язык, в заказ на покупку. |
For purchase order , in the Purchase order lines list, click the order line, and then click Purchase order line > Delivery schedule. | Для заказа на покупку, в списке Строки заказа на покупку щелкните строку заказа , а затем щелкните Строка заказа на покупку > График поставки . |
Since we cannot accept the delivery as it stands, we return the merchandise to you and request you to properly execute our order . | Т.к. мы не хотим оставлять товар, мы отдаем его в Ваше распоряжение и просим произвести правильную поставку взамен этой. |
A user can split an order line into multiple deliveries , but can retain the price and other order conditions from the original order line. | Пользователь может разделить строку заказа на несколько поставок при сохранении цены и других условий заказа из исходной строки заказа . |
We ask that you confirm this order and grant us the earliest possible delivery appointment. | Мы просим подтвердить эту заявку и указать ближайший срок поставки . |
Please send us copies of our order and proof of receipt of a delivery . | Пришлите, пожалуйста, нам копии нашего заказа и доказательство о приеме поставки . |
The delivery dates mentioned in our order must be kept. | Названные в нашем заказе сроки поставки должны быть выполнены очень точно. |
Upon examination, however, we established that the delivered goods do not correspond in any way to our order . | К сожалению, при проверке мы вынуждены были констатировать, что поставленный товар никоим образом не отвечает нашему заказу . |
In order to process the transaction further, we ask for a copy of the delivery note. | Чтобы можно было дело обрабатывать дальше, мы просим копию Вашей накладной. |
The backorder lines will be printed underneath the delivered-order lines. | Строки недопоставленных заказов будут печататься под строками доставленных заказов . |
The goods can be delivered immediately upon receipt of your order . | Товары могут быть поставлены сразу после поступления Вашего заказа . |
Most of the major foreign-policy speeches he would give hereafter would be delivered at home, in order to disclose a set of policies to the American people — and to win them over. | Теперь свои важные речи на тему внешней политики Обама произносит у себя в стране, стремясь проинформировать американский народ о своем курсе и добиться от него поддержки. |
For the sales order , select Deliver now in the Quantity field. | Для заказов на продажу выберите Немедленная поставка в поле Количество. |
Hello, I’d like to order a pie for delivery . | Алло, я бы хотела сделать заказ с доставкой. |
Please note the following order for immediate delivery . | Отметьте, пожалуйста, следующий заказ для немедленной поставки . |
If you select one of the check boxes, the delivery address used is the one that is specified for each sales order line. | Если установить один из флажков, используемым адресом поставки является адрес, указанный для каждой строки заказа на продажу. |
delivery%20order — перевод на русский в контексте, транскрипция деливари посэнт тyэнти одо с английского на русский примеры
— Back and forth. okay.
. — Where’s that delivery?
I can’t believe this.
Назад вперед, ага? Охренеть.
— Где же твоя доставка?
— Поверить не могу!
Скопировать
This is the worst porno I’ve ever seen.
Get over here, delivery man.
Let’s fuck on these beans.
Это худшее порно из всех.
Иди сюда, разносчик!
Давай ебаться на этих бобах.
Скопировать
— Laid.
— Delivery for Phantom of the Telethon.
Oh, my God, my pipe organ!
Посеян.
Доставка для фантома телемарафона.
O, наконец-то, мой орган!
Скопировать
Okay. Shortly after we met Robin, she and I were jonesing for Thai food from this one place.
An hour and a half delivery.
We can’t wait that long.
Спустя некоторое время, после того, как мы познакомились с Робин, мы с ней подсели на тайскую кухню из одного ресторанчика.
Доставка будет только через полтора часа.
Мы не можем ждать так долго.
Скопировать
— Your idea?
— There’s this amazing house on my delivery route, with all kinds of valuable stuff and no alarm.
— We could rob it.
— Твоя идея?
— Есть потрясающий дом на моем маршруте, с кучей разных клевых вещей, и нет сигнализации.
— Мы можем грабануть его.
Скопировать
— Lloyd…
You’re 40 years old and you’re a delivery man, so you should be suffering from a pretty severe case of
«where-did-I-go-wrong-sease».
— Ллойд…
Тебе 40 и ты курьер, ты должно быть страдаешь от очень тяжелого случая
«где-я-черт-возьми-оступился».
Скопировать
«That night, in Berlin, the three Mossad agents,
«who captured the Surgeon of Birkenau «for delivery for a public trial in Israel,
«actually passed his death sentence on the safe house’s dark floor.»
«…в эту ночь одна, в пригороде Берлина».
«Три сотрудника Мосада, поймавшие нацистского врача, чтобы доставить его в Израиль для публичного суда, привели в исполнение приговор , известный заранее…»
«…на полу тайной квартиры.»
Скопировать
Joy decided the problem with her picture was going to need a big solution, too.
So she got out her poison cookie recipe and made a special delivery to take care of everything.
Gentlemen, put your hands together for Catalina!
Для решения проблемы Джой тоже нужно было сделать невероятное.
Так что она сделала свое отравленное печенье и сделала спец доставку, чтоб позаботиться обо всем.
Господа, похлопайте Каталине!
Скопировать
Come on.
DELIVERY FAILED!
What?
Ну давай же..
[Доставить не удалось! ]
Что?
Скопировать
He’s got an idea, but it’s not quite there.
I’d have to give it to Janet Reno, ’cause I’ve always had this business plan for a home delivery of prescription
This is stupid!
У него есть идея, но она не совсем готова.
Я бы сдалал это с Джанет Рено, так как у меня всегда был бизнес-план по доставке лекарств на дом, и это выглядит, больше чем ее рынок.
Это тупо!
Скопировать
Fabio!
Express Delivery.
That could be it.
Фабио!
Специальная доставка.
Должно быть оно.
Скопировать
She’s a wreck.
A wreck whose body acts as a delivery system for the virus she’s producing… the same way flowers release
What, she’s emitting spores?
Она — катастрофа.
Катастрофа, чьё тело служит, как система доставки для вируса, который она производит… таким же образом, как цветы выпускают пыльцу.
Что, она испускает споры?
Скопировать
♪ So, Patrick, hear my plea ♪
♪ Make one last delivery ♪
♪ Say the word ♪
♪ Так услышь мою мольбу, Патрик ♪
♪ Одна, последняя доставка ♪
♪ Скажи это ♪
Скопировать
Nick doesn’t want him anymore. Why would we hire a loser like you?
‘Cause I already got a delivery set up for this afternoon, and this one’s for free.
Why the fuck would you do that?
Ник не желает его больше видеть.
Зачем нам брать такого лоха как ты? — Потому что я могу ловить поставки уже сегодня, в первый раз бесплатно.
— На хрена тебе это нужно?
Скопировать
Who is it, Mum?
Delivery for you.
We live nearby, so we bumped into each other that night in the pub.
— Кто там, мам?
— Посылка для тебя.
Мы в тот же вечер столкнулись в парке.
Скопировать
Yeah? It was odd. We got chatting, and then erm…
Delivery for Miranda Cotton?
— I’ll take it. — I need to deliver it personally.
И было странно, потому что мы болтали, а потом…
Квартира Миранды Коттон?
Я должен вручить лично.
Скопировать
— What’s going on?
— Paper delivery.
— Oh, yeah?
— Что делаешь?
— Доставка бумаги.
— Да?
Скопировать
May I speak to manager then?
Okay, could you tell the manager that I am keeping his delivery kid until I get my discount on the eight
Yes, I know it is not on the coupon.
Тогда можно поговорить с менеджером?
Тогда не могли бы вы передать менеджеру, что я буду удерживать его курьера, пока не получу скидку на заказанные мною 8 пицц?
Я знаю, на купоне этого нет.
Скопировать
— It’s heavy.
This came special delivery.
— Who’s it from?
— Держи.
— Вот, заказной почтой прислали.
— От кого?
Скопировать
I’d hardly expect you to pay anything, imagining rather I will pay you your cost to see the letter delivered to its proper recipient.
Plus $100… set against whatever profits you may generate… should delivery prove impossible… from
So, this set-off against profits I might gain in the event that this letter, proving undeliverable, contains such valuable information, have you an amount in mind?
Да я не собирался брать с вас денег, а наоборот думал вам заплатить за доставку письма по назначению.
Плюс сто долларов к потенциальной прибыли на тот случай, если письмо не дойдёт до адресата из-за представленной в нём информации.
Так, если письмо, содержащее ценные сведения, не доходит до адресата, то какова сумма отступных за потенциальную прибыль?
Скопировать
Let me suggest, Mr Swearengen… you do not get distracted from your opportunity.
Not who I work for should concern you, but the amount you’ll be paid… and the surety of its delivery
Too fucking true.
Осмелюсь предположить, мистер Сверенджен, вы не упустите возможности.
Вас должны волновать не мои работодатели, а предлагаемая мною сумма и гарантия её доставки.
— Без пизды.
Скопировать
— Yes!
Bill on delivery!
Yes!
— Да!
Доставка счетов!
Да!
Скопировать
That’s what we pay you, and you seem happy.
Well, that’s because I’m doing the beer delivery guy.
OK. My fault for asking.
Мы и тебе столько платим, и ты вроде был доволен.
Потому что я кадрюсь к разносчику пива.
Прекрасно…
Скопировать
B.P. shot up to 202 over 134. There’s fetal distress. The epidural didn’t help.
— It’ll help during delivery. — What’s going on?
Alex?
давление поднялось 202/134 эмприональное бедствие эпидурал не помог
— это поможет — что случилось?
Алекс?
Скопировать
It’ll…it will work like a dance.
Karev and i will begin with the delivery.
And I’ll stay behind to close your incision,nikki.
Это… Это будет как танец.
Доктор Карев и я примем роды.
Я зашью надрез, Никки.
Скопировать
They were a gift from a client.
But you were out on a delivery so I saved them for dessert
But then…
Клиент подарил.
Вас не было. Я оставила не десерт.
А потом…
Скопировать
Take delivery
They are taking delivery Get ready for action
Thanks.
— Хорошо.
Они получают товар, приготовьтесь.
— Спасибо.
Скопировать
Yes?
— Delivery for you, Miss!
How did you know about my condition?
Да?
— Вам посылка, мисс!
Как ты узнал о моем состоянии?
Скопировать
Vaults.
Make the delivery to a private high-rise downtown.
I’ll be in the penthouse, and we’ll transfer the balance of your fee.
Тайники.
Сделай доставку в частный высотный дом в центре.
Я буду ждать в пентхаузе, а потом мы подведем баланс твоей оплаты.
Скопировать
— Nothing.
I just got a delivery here for Alec.
What do you know?
— Ни на что.
У меня всего лишь посылка для Алека.
Знаешь что?
Скопировать
Показать еще
ЗАКАЗ ПОСТАВКИ определение | Кембриджский словарь английского языка
Примеры заказа на доставку
Заказ на доставку
Для них проблема пакетной оптимизации заключается просто в разработке доставки заказа и выборе фургонов.
От Арс Техника
На самом деле они реже всего размещают заказы на ночную доставку.
Из NPR
Эти примеры взяты из корпусов и источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.
Как произносится заказ доставки ?
Обзор
курьером
БЕТА
подтверждение доставки
Дата доставки
накладная
заказ на доставку
квитанция о доставке
родильная палата
набор для доставки
условия доставки
Проверьте свой словарный запас с помощью наших веселых викторин по картинкам
- {{randomImageQuizHook. copyright1}}
- {{randomImageQuizHook.copyright2}}
Авторы изображений
Попробуйте пройти тест
Слово дня
тусовщик
Великобритания
Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5
/ˈpɑː.ti ˌpuː.pər/
НАС
Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5
/ˈpɑːr.t̬i ˌpuː.pɚ/
тот, кто портит удовольствие другим людям, не одобряя или не участвуя в определенной деятельности
Об этом
Блог
Сохранение мира и оливковые ветви (идиомы для того, чтобы снова стать друзьями после ссоры)
Подробнее
New Words
экономный бросок
В список добавлено больше новых слов
Наверх
Содержание
BusinessExamples
delivery order — Перевод на китайский — примеры русский
Премиум
История
Избранное
Реклама
Скачать для Windows Это бесплатно
Загрузите наше бесплатное приложение
Реклама
Реклама
Нет объявлений с Премиум
Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.
Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.
交货单
送货订单
交货订单
送货单
交付订单
交付单
提货单费
交运订单
предложений
доставка заказа
66
заказ и доставка
55
Общегосударственное задание и заказов на поставку договоров, заключенных в соответствии с разделами 253h и 253i этого раздела.
根据本标题下的第253h节和第253i节的规定订立的政府任务与 交货单 合同。
Как управлять несколькими упаковками для одного и того же заказа на доставку ?
如何管理同一张 交货单 的多个包裹?
Принять соответствующий заказ-наряд или транспортный документ в соответствии с А. 8.
根据A8款接受 提货单 或运输单证。
Разместите задание или заказ на доставку (если это разрешено в базовом контракте, базовом соглашении о заказе или общем договоре купли-продажи)
下劳务采购之订购单或 提货单 (如果基本合同、基本订购协议或一揽子采购协议掉(如果基本合同、基本订购协议或
Инструментом закупки является контракт с твердо фиксированной ценой, заказ на поставку или заказ на поставку для расходных материалов.
采购文书是一份确定的固定总价物资合同、采购订单或 交货单 。
Г-жа Хуан: Мне отправить DO ( заказ доставки ) вам после того, как ваш агент подпишет его?
我是否要把你的代理人签收后的 交货单 寄给你呢?
становится лицом, которому должна быть осуществлена поставка товаров, к которым относится судовой заказ на поставку , в соответствии с обязательством, содержащимся в заказе,
(c) 成为按照船舶 交货单 所载有的保证获交付该交货单所涉及的货物的人,
«(b) в отношении судового заказа на поставку означает договор, в соответствии с которым или для целей которого дается обязательство, содержащееся в заказе;»
(B) 船舶 船舶 交货单 而 言 , 指 有关 合约 , 而 该 交货 单内 所 载有 的 是 根据 该 或 为 该 的 目的 而 作出 的。。。 的 的 的
В случае противоречия между заказом на поставку или заказом на выполнение работ и настоящим договором преимущественную силу имеет договор.
如果 交货单 或订单与合同有冲突,以合同为准。
Стоимость заказа на поставку , заказ-наряд или заказ по Базовому соглашению о размещении заказов
交货单 、任务单或基本订货协议订单的价值;
Вставлено», контракт заказа на выполнение или контракт заказа на поставку » после «контракт требований».
在»需求合同»后面加入»,任务订单合同、或 交货单 合同»。
Присуждение контракта, субконтракта, модификации контракта или субконтракта, рабочего задания или заказа на поставку на сумму, превышающую 10 000 000 долларов США, этому подрядчику.
授予合同或分包合同,并修改合同或分包合同,或者任务单或承包商超过10,000,000美兤9 的
Продавец не имеет права предлагать заказ на поставку или выпуск судна вместо коносамента, если иное не предусмотрено договором купли-продажи.
(VIII)卖方无权使用 提货单 或船货放行单来代替提单,除非买卖合同有这样的规定。
Таким образом, апелляционный суд на основании ссылки на заказ на поставку пришел к выводу, что поставщики были обязаны осуществить поставку во Францию.
上诉法院因此认定,根据 交货单 ,供应商有责任在法国交货。
Ссылки в этом Постановлении на судовой заказ-наряд являются ссылками на документ, который не является ни коносаментом, ни морской накладной, но который содержит обязательство
(4) 在 条例 中 , 凡 提述 船舶 交货单 , 指 任何 并非 提单 或 海运 货单 的 有 一 项 保证 单据 , 而 该 项 保证 是 是
Тот факт, что заказ на поставку содержал ссылку не только на «франко-завод», но и на «адрес доставки», означал, что стороны намеревались отменить обязанность доставки, в соответствии с которой продавец должен был просто предоставить товары в распоряжение. покупателя.
事实上 , 交货单 不仅 了 了 «工厂 交货» , 还 标明 了 «交货 地址» , 也就 说 , 各 方 有意 拒绝 交货 责任 因此 只 要求 供应商 货物 交由 交由 交由 交由 交由买方处置。
Лично принял для Федерального агентства решение о заключении контракта, субконтракта, модификации контракта или субконтракта, или рабочего задания или заказа на поставку на сумму, превышающую 10 000 000 долларов США, этому подрядчику.
亲自为联邦机构为承包商做出授予合同、分包合同及其合同修改或者获得超过10,000,000绾元修守0009 交货单 的决定。
В случае отправки по почте заказ на доставку или заказ-наряд считается «выданным», когда правительство отправляет заказ по почте. Заказы могут быть отправлены в устной форме, по факсу или с помощью методов электронной торговли, только если это разрешено в Приложении.
如果 邮寄 , 当 把 订单 放入 邮箱 邮箱 , 交货单 或 视为 «已 下 达» , 如果 附录 认可 , 订单 的 形式 是 口头 的 或是 传真 电子 商务 等。 形式 是 的 或是 传真 电子 商务
Продавец должен обеспечить, чтобы все поставки включали заказ на поставку , упаковочный лист с указанием номера заказа на поставку и даты выдачи, номер детали ROKKO, если применимо. Отгруженное количество, описание Товара и дата отгрузки.
销售商 须 所有 发货 中 均 包括 装箱单 和 提货 单 , 注明 相应 的 采购 订单号 和 签发 日期 洛科 零 件 号 如 适用) 、 装运 数量 、 货物 及 装运 日期 适用) 装运 的 、 货物 及 装运 日期
Две итальянские компании, однако, утверждали, что Коммерческий суд не обладает юрисдикцией для рассмотрения дела на том основании, что продавцы не обязаны доставлять товары, учитывая использование международного коммерческого термина (Инкотермс) «с завода». на заказ на поставку .
然而 , 这 家 意大利 公司 辩称 , 此 商事 法院 无 审理 案 的 司法 管辖权 , 理由 是 , 鉴于 交货单 上 了 工厂 交货 交货 这 国际 商务术语 (《则》》) , 这 国际 商务术语 (通》)))》 使用 使用卖方不必运交货物。
Возможно неприемлемый контент
Примеры используются только для того, чтобы помочь вам перевести искомое слово или выражение в различных контекстах. Они не отбираются и не проверяются нами и могут содержать неприемлемые термины или идеи.